Hailed by Plato as the “Tenth Muse” of ancient Greek poetry, Sappho is inarguably antiquity’s greatest lyric poet. Born over 2,600 years ago on the Greek island of Lesbos, and writing amorously of women and men alike, she is the namesake lesbian. What’s left of her writing, and what we know of her, is fragmentary. Shrouded in mystery, she is nonetheless repeatedly translated and discussed – no, appropriated – by all. Sappho has most recently undergone a variety of treatments by agenda-driven scholars and so-called poet-translators with little or no knowledge of Greek. Classicist-translator Jeffrey Duban debunks the postmodernist scholarship by which Sappho is interpreted today and offers translations reflecting the charm and elegant simplicity of the originals.
Duban provides a reader-friendly overview of Sappho’s times and themes, exploring her eroticism and Greek homosexuality overall. He introduces us to Sappho’s highly cultured island home, to its lyre-accompanied musical legends, and to the fabled beauty of Lesbian women. Not least, he emphasizes the proximity of Lesbos to Troy, making the translation and enjoyment of Homer’s Iliad and Odyssey a further focus.
More than anything else, argues Duban, it is free verse and its rampant legacy – and no two persons more than Walt Whitman and Ezra Pound – that bear responsibility for the ruin of today’s classics in translation, to say nothing of poetry in the twentieth century. Beyond matters of reflection for classicists, Duban provides a far-ranging beginner’s guide to classical literature, with forays into Spenser and Milton, and into the colonial impulse of Virgil, Spenser, and the West at large.
Part I
Greek Lyric, Greek Epic, and Old Testament; the Quarrel of Ancients and Moderns
Greekless Translators, Theorizing Scholars
Selected Lyric Poets of Antiquity: Archilochus, Alcman, Anacreon & Ibycus
Sappho: Antiquity’s Poetess and Ours
Sappho’s Eroticism
The Loves of Men, Gods, and Primordial Forces
Lesbos, Troy, and Environs; the Principal Greek Dialects
Part II
Sappho and the “Lyric Nine,” An Aesthetic for Lyric Translation
The Aesthetic of English-Language Prosody in the Translation of Classical Verse
Translatability: Achieving Charm and Distinction in Translation
Translation as the Profession of Ignorance: Mary Barnard, Willis Barnstone, and Others
Translations Compared
Part III
Translations
Sappho
Alcman
Anacreon
Archilochus
Ibycus
Part IV
Iliad, Odyssey, and Aeneid: The Epic Cycle in Progress
Cosmic Preservation and the Heroism of Heracles
Self-Perpetuation and the Heroism at Troy
Imperishable Fame and the Evolution of Greek Epic
Imperishable Fame Denied: Sappho’s "Wedding of Hector and Andromache"
Cataclysm Averted: Homer's Separation of Helen and Achilles
Part V
Homeric and Sapphic Meter, Metric Formulae and Oral Composition, the Origins of Rhyming Poetry, Milton on Blank Verse
Accentuation, Sound, and Word Order in Ancient Greek Poetry
Part VI
Growing Latin from Greek Roots, Rome’s Imperial Vision and Its Aftermath
Part VII
Equal to the Gods: Poetic Sublimity, Inner Collapse
Equal to a God: Form and Content in Convulsive Union
Frenzied Emotion, Expressive Control: Form and Content Bound
Modernism Wins Out: Form and Content Abandoned
“Freedom, Freedom, Prison to the Free”: The Obfuscatory Unfettered
Sappho Unbound and Boundaryless – Theorized, Personalized, Politicized
Boundaries, Artistic Fit, and What "Art" Is and Does
Part VIII
Not Making It New (or Better): Recent Iliads and Aeneids
So Old It’s New (and Better): The Smith/Miller Hexametric Iliad
On Leaving Well Enough Alone: Rejecting Lattimore for R. Fitzgerald
Pope’s Iliad and E. FitzGerald’s Rubáiyát; Pope on Chapman’s Iliad
Versions and Perversions of Homer: R. Fitzgerald, Fagles, and Logue
Ezra Pound: Damage to Sextus Propertius